El Dorado / Eldorádó

toni képe

El Dorado

Ein Ritter, hehr
Von Art und Ehr',
Durch  Sonnenschein zog und Schatten.
Er ritt gar lang
Durchs Land und sang
Und suchte El Dorado.

Doch wurde alt
Die Reckengestalt,
Ihm sank ins Herz ein Schatten,
Denn nirgends fand
Ein Fleckchen Land,
Das aussah wie El Dorado.

Und als er gar
Entkräftet war,
Da traf er Pilger Schatten –
Den sprach er an:
»Schatten, wo kann
Es liegen: El Dorado?«

»Reit immerzu
Über Mondberge du
Hinab ins Tal des Schattens,
Reit fort und fort« –
War Schattens Wort –
»Dort findest du El Dorado.«


Edgar Allan Poe

Eldorádó

Egy lovag, és
magas fenség,    
Az útja napfény és árnyék.
Hosszan üget
Zeng az ének
Keresve Eldorádót.

Öreg salak
Egy csontváz alak,
A szívébe hullt egy árnyék,
Sehol sem lelt
Egy kis földet,
Mely olyan mint Eldorádó.

Amikor már
Mint egy agár,
Jött a Zarándok árnyék -
Hozzá szólva:
„Árnyék, kérdi
Hol fekhet Eldorádó?”

„Ügess odább
A Holdhegyeken át
Ott lenn, ott él az árnyék,
Ügessél még” -
Szólt az árnyék -
„'S megtalálod Eldorádót.”

Mucsi Tóni

Bakos Erika képe
Bakos Erika
Offline
Csatlakozott: 2012/02/14

Ismerem Kosztolányi fordítását erről a versről, kedves Tóni!

Jó lett!

Gratulálok szeretettel!

Erika

"Akinek hite van, mindene van, s akinek hite nincs, semmije sincs."

toni képe
toni
Offline
Csatlakozott: 2010/04/13

Kedves Erika!

Principből soha sem forditok át egy olyan verset, amelynek a magyar változatát már olvastam. Kosztolányitól sem olvastam még, de elfogom. Tőle még egy fordítást sem olvastam, de nagyon sok fordítást olvastam, németről magyarra, amelyikeknél a magyar forditásnak egy egésszen más tartalma volt, mint a német oroginál, Egy fordtitásomnál, németből fordítottam Shakespeare versét magyarra amire az egyik olvasó azt írta:

"Érdekes, németből fordítani S.-t, eszembe jut egy mulatságos dolog, nemrégiben olvastam valahol, hogy sok-sok oda-visszafordításnál egy verssor,  pl. "rózsás ajkán virágok nyíltak", helyett az lett a végeredmény: a boltosnál csak só és liszt volt aznap"...Mosoly)))))"

Az Eldorádó fordításával éppen akkor lettem készen, és azóta, csak originál német verseket fordítok.

Köszönöm, hogy olvastál, és

üdv Tóni

Judit képe
Judit
Offline
Csatlakozott: 2008/07/21

Nagyon szeretem Poet, egy kedves Ismerősöm Rossner Robertó fordítja fantasztikusan Mosoly

Szeretettel: Judit

"Jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan." Antoine de Saint Exupéry

Sonkoly Éva képe
Sonkoly Éva
Offline
Csatlakozott: 2012/03/01

Kedves Tóni!

 

Gratulálok fordításodhoz, tetszett!

Üdvözlettel!

Éva

Legújabb irodalmak

Típus Cím Szerző Válaszok Létrehozva Utolsó hozzászólássorrend változtatása
Irodalom Anton Alfred Noder Menschendünkel / Emberi önteltség toni 2025/02/06 - 12:56 2025/02/06 - 12:56
Irodalom Veszelei Károly Szabadon / Frei toni 2025/02/06 - 09:28 2025/02/06 - 09:28
Irodalom Csak egy kis karó – Előszó toni 2025/02/05 - 13:32 2025/02/05 - 13:32
Irodalom Bátorfi Lajos A szabadban / In Freien toni 2025/02/05 - 09:57 2025/02/05 - 09:57
Irodalom „A kép fontosabb, mint a keret!” toni 2025/02/04 - 13:32 2025/02/04 - 13:32
Irodalom Klauszál Gábor Hol vannak / Wo sind sie toni 2025/02/04 - 10:26 2025/02/04 - 10:26
Irodalom Van nekem egy imádságom toni 2025/02/03 - 13:20 2025/02/03 - 13:20
Irodalom Dapsy Gizella Nil Tudom / Ich weiss toni 2025/02/03 - 08:09 2025/02/03 - 08:09
Irodalom Mucsi Antal-Toni: Pillanatnyi eszméletvesztés / Ein Augenblick der Ohnmacht toni 2025/02/02 - 12:35 2025/02/02 - 12:35
Irodalom Perényi Kálmán Sohasem / Niemeals toni 2025/02/02 - 09:55 2025/02/02 - 09:55
Irodalom Feleki Sándor Az utolsó dal / Das letzte Lied toni 2025/02/01 - 10:02 2025/02/01 - 10:02
Irodalom Hevesi József Jelen és jövő / Gegenwart und Zukunft toni 2025/01/31 - 09:42 2025/01/31 - 09:42
Irodalom Antikám, hol van apukád? toni 2025/01/30 - 12:53 2025/01/30 - 12:53
Irodalom Feleky Sándor Az én nagyanyám / Meine Großmutter toni 2025/01/30 - 09:42 2025/01/30 - 09:42
Irodalom Julius Sturm: Heimweh / Honvágy toni 2025/01/29 - 12:17 2025/01/29 - 12:17

Legújabb hangzóanyagok

Típus Cím Szerző Válaszok Létrehozva Utolsó hozzászólássorrend változtatása
Audió Tompos Lilla: Karácsony ambrusa 2019/12/23 - 21:34 2019/12/23 - 21:34
Audió Kék mezőben Góth László 2019/12/14 - 05:58 2019/12/14 - 05:58
Audió Szabó Melinda: Októberi látomás ambrusa 2019/10/12 - 19:26 2019/10/12 - 19:26
Audió Kelvin: Angyalka ambrusa 2019/01/15 - 22:18 2019/01/15 - 22:18
Audió Visszatekintő: Karácsony Pécsett 1918-ban ambrusa 2019/01/02 - 12:54 2019/01/02 - 12:54

Legújabb fórumtémák

Típus Cím Szerző Válaszok Létrehozva Utolsó hozzászólássorrend változtatása
Fórumtéma Megszűnt pályázat Markovics Anita 2019/12/31 - 13:41 2019/12/31 - 13:41
Fórumtéma Klapek Gabriella hímezve festő, énekes, zeneszerző prayer 2 2016/11/28 - 12:48 2018/03/31 - 00:43
Fórumtéma 2017. AKÍK Művészeti Pályázat prayer 2016/12/28 - 19:03 2016/12/28 - 19:03
Fórumtéma 2016 évi rendezvények capek 17 2016/01/14 - 11:27 2016/08/07 - 16:47
Fórumtéma CINKEfészek Antológia 6. Szt. Mártonnak ajánlva prayer 14 2016/04/17 - 18:06 2016/07/17 - 12:32
Fórumtéma CINKE klub Gyöngyivel prayer 20 2015/04/17 - 21:42 2016/07/09 - 14:15
Fórumtéma Cinke színdarab Emeraude 1 2016/04/25 - 09:38 2016/04/27 - 08:51
Fórumtéma Szent Márton évforduló pályázat prayer 5 2014/09/28 - 09:49 2016/03/01 - 22:47
Fórumtéma Ötletek, és a megvalósítás. prayer 164 2010/02/05 - 20:51 2016/02/02 - 14:28
Fórumtéma Aktuális pályázatok zsuska 177 2013/02/06 - 11:01 2016/01/26 - 12:16

Legújabb rendezvények

Típus Cím Szerző Válaszok Létrehozva Utolsó hozzászólássorrend változtatása
Rendezvény Tavaszi Varázs Fesztivál capek 2019/03/29 - 11:00 2019/04/12 - 12:06
Rendezvény Húsvéti nyusziles az Origó-Házban capek 2019/04/18 - 12:00 2019/04/12 - 12:02
Rendezvény Vidám farsang capek 2019/02/28 - 16:00 2019/03/14 - 12:11
Rendezvény CINKÉK a nagyvilágban - Lélekmorzsák capek 2019/02/22 - 17:00 2019/03/14 - 11:54
Rendezvény Versek Istenről, Hazáról, Szerelemről... capek 2019/01/24 - 16:00 2019/01/16 - 21:40